Árvai Márta festménye... |
egyetlen gátoló kő is hiába?
Lehet otromba, lehet kicsike,
hidd el, ahol van, ott kell lennie.
De nem azért, hogy visszatartson téged,
se, hogy lohassza kedved, merészséged.
Jóságos kéz utadba azért tette,
hogy te megállj mellette,
nézd meg a követ, aztán kezdj el
beszélni róla Isteneddel.
Őt kérdezd meg, milyen üzenetet
küld azzal az akadállyal neked.
S ha lelked Istennel találkozott,
utadban minden kő áldást hozott.
M. Feesche után németből fordította
Túrmezei Erzsébet (1912-2000), evangélikus költő, műfordító, tanár
Eddig én Prohászka versnek ismertem. Mi a valóság vajon? V.Anikó
VálaszTörlésProhászka Ottokár: Kő az úton
Gondolod, kerül életed útjába
Egyetlen gátló kő is hiába?
Lehet otromba, lehet kicsike,
Hidd el, ahol van, ott kell lennie.
De nem azért, hogy visszatartson téged,
S lohassza kedved, merészséged.
Jóságos kéz utadba azért tette,
Hogy te megállj mellette.
Nézd meg a követ, aztán kezdj el
Beszélgetni róla Isteneddel.
Őt kérdezd meg, milyen üzenetet
Küld azzal az akadállyal neked.
S ha lelked Istennel találkozott,
Utadban minden kő áldást hozott
Kedves Anikó!
VálaszTörlésKicsit utána keresgéltem...ezt találtam!
http://alpha-dit.blogspot.com/2010/01/marie-feesche-ko-az-uton.html
Kedves Gyöngyi! Köszönöm a segítséget. Elfogadom az Új Ember információját. Minden jót kívánok! Anikó
Törlés